sábado, 30 de junio de 2012

ESPAÑA/ITALIA-FÚTBOL


El del fútbol se ha convertido, hoy por hoy y desde hace tiempo, en uno de los negocios más visibles y aparentemente menos sospechosos del planeta. A pocos se les ocurre recelar del capital que mueve del justo modo en que se recela del que mueven las farmacéuticas, la industria de las armas, el trapicheo de las drogas o la prostitución. 
Ahora sumamos un elemento más al nunca suficientemente denostado negocio (y ojo, que me refiero al negocio, no al deporte, que es o debería ser otra cuestión) del fútbol: la celebración de los partidos sirve para que los políticos justifiquen, por ejemplo, el abandono de una actitud crítica hacia un gobierno aduciendo la importancia de un evento de carácter nacional en tierras extranjeras, fueren estas cuales fueren. Imaginemos la fuerza que ha cobrado en nuestra sociedad, entonces, para que las autoridades se sientan a salvo al decir, por ejemplo, que para asistir a un partidillo de fútbol en que juegan los suyos contra otros, no importa que deban renunciar a decisiones éticas o compromisos morales. El fútbol es más importante, oye.
Mañana juegan España e Italia contra el fútbol: un partido innecesario. Ya se sabe que va a ganar el fútbol, es decir uno de los negocios más visibles del planeta.

jueves, 21 de junio de 2012

EL 12 DE JULIO EN DONOSTI

Flavia Company
BIBLIOTECA CENTRAL - SAN JERÓNIMO - SALA DE ACTIVIDADES
Ver ubicación

12 JUL
/ 19:30

Libre hasta completar aforo
En castellano




























El próximo 12 de julio, jueves, Flavia Company (Buenos Aires, 1963) ofrecerá una charla con recital sobre su libro Volver antes que ir, que recientemente ha sido publicado por la editorial Eugenio Cano Editor. La presentación tendrá lugar a las 19:30, en la Sala de Actividades de la Biblioteca Central (entrada por San Jerónimo). Eli Tolaretxipi participará en la presentación y en el coloquio posterior. También participará la artista-cantante Julia-Cristina; interpretará un tema basado en versos del poemario.
Al finalizar, la autora firmará ejemplares de sus libros.
Autoría de la fotografía: Laura Zorrilla
http://www.donostiakultura.com/index.php?option=com_flexicontent&view=items&cid=33&id=10954&Itemid=82&lang=es 


http://www.donostiakultura.com/index.php?option=com_flexicontent&view=items&cid=33&id=10950&Itemid=82&lang=eu

martes, 19 de junio de 2012

POEMES DE CALAIX




TINC EL PROPÒSIT DE SER U AMB EL VENT


Tinc el propòsit de ser u amb el vent,
mentre el sol d’or, pell de la pell del mar,
s’esbocina en estels cap al ponent,
i segueixo el deix groc, sense mirar

la gentalla, sense far, que ara calla.
I tinc el propòsit de ser l’udol,
gemec, el lament, l’espetec, la tralla,
aliats del drap, del veler consol.

I tinc el propòsit d’ignorar les cartes,
d’abatre-ho tot al meu pas sense immutar-me
tota jo pur desfici transparent,

i vagar sense fi desescrivint-me
en la llengua blava de les barques,
signe d’aire, signe sol, sola ment.

Del llibre inèdit "Poemes de calaix", de Mercè Ubach

********

Mercè Ubach me ha dado permiso para publicar en el blog este poema suyo, tan intenso, perteneciente a su libro inédito "Poemes de calaix" (Poemas de cajón).
Si alguien se anima con la traducción... adelante: se admiten versiones distintas. Un reto literario sin duda arduo, la traducción de poesía. 
Disfrutadlo.


La traducción, realizada por la autora:



Ser uno con el viento


Me propongo ser uno con el viento,
cuando el ocaso, piel de la piel del mar,
se derrama en oro y ya sin aliento
sigo la amarilla estela, sin mirar

a la gente sin norte, ahora ausente.
Y me he propuesto ser el aullido
–lamento, latigazo, restallido–,
consuelo del trapo, del navegante.

Y me he propuesto ignorar las cartas,
abatirlo todo sin inmutarme,
toda yo puro anhelo transparente,

y errar sin fin desescribiéndome
en el azul lenguaje de las barcas,
cisne del aire, signo –sola mente.

RECOMENDACIÓN LITERARIA: LA MUJER DE PAPEL



LA MUJER DE PAPEL. RABIH ALAMEDDINE
EDITORIAL LUMEN
Las personas que aman los libros y la literatura deberían leer "La mujer de papel", la emocionante novela de Rabih Alameddine. Recientemente publicada por la editorial Lumen, supone un espléndido homenaje al mundo de las palabras. Una historia conmovedora, sorprendente. llena de tropiezos aparentemente casuales con la sabiduría, de citas oportunas y reveladoras, de sentimientos y reflexiones, de verdades y de ficciones.
"La mujer de papel" es la vida de cualquiera de nosotros, la vida de alguien que tiene un sueño y lo pospone o lo esconde, la vida de alguien que necesita de los demás pero no se atreve a decirlo (o a decírselo a sí mismo). La vida de alguien aislado pero enamorado de la vida y de los seres humanos. La vida de alguien que cree en la vida por mucha muerte que haya visto a su alrededor.
"La mujer de papel", de una sensibilidad asombrosamente delicada, constituye un verdadero testigo en esta carrera loca que es la vida humana y que, sin las palabras, no sería nada. O casi nada.




domingo, 10 de junio de 2012

MICRORRELATOS EN LA FUNDACIÓ TÀPIES











El pasado domingo 3 de junio tuvo lugar la última sesión de la temporada del taller "Escribir el arte", en la Fundació Tàpies. Aquí podéis ver algunas fotos de los participantes durante la sesión y leer algunos de los textos que se escribieron. (También podéis ver textos y las fotos de las obras que les procuraron la inspiración en el blog de la Fundació: 
http://www.fundaciotapies.org/blogs/zoom/)
Después del verano reanudaremos los talleres, que se harán a partir de las exposiciones que haya en la Fundació en cada momento.


INÒPIA
A partir de l’obra: Amuntegament de terra
Visc en un món opac, sense creus, sota terra. Ja no tinc cos i en prou feines sentiments.
     Avui però el taüt que em protegeix s'ha esquinzat de dalt a baix. Ha cedit al pes de la terra amuntegada.
     He intuït una escletxa, una oportunitat, i mi he escolat.
     Ara visc en un altre món; qui sap si he ressuscitat, qui sap si sóc un pintor malvat reencarnat.
 Joan Serra i Malla


La Sabatilla
Obra triada: LA SABATILLA.

Eren les dotze de la nit i la noia va sortir en pijama i sabatilles a canviar l’horari del parquímetre. L’Endemà aniria a treballar més tard.
Les sabatilles li venien grans, no eren d’ella, eren del seu padrí. Va tornar del carrer corre cuita i quan va anar a dormir en va trobar a faltar una. De bon matí va baixar a buscar-la i algú li va dir que al carrer Aragó, n’hi havia una de desaparellada, al mig d’una sala, que potser era la seva.
Hi va anar, va entrar al local i se la va provar. No li anava bé, però era exacta que la que havia perdut, del mateix color, també portava una creu al costat i era tancada. Potser mentre la buscava s’havia endurit?
El vigilant del Museu li va explicar, que la sabatilla feia temps que era allà, que no podia ser la seva.
Va tornar capcota cap a casa. A mig dia va pujar al cotxe per anar a treballar. Que estrany, la sabatilla era allà, a dintre. Se la va mirar amb detall, semblava la mateixa però no ho era, aquesta no era igual, tan pesant, dura i grossa; va veure clar que era la parella de la que hi havia exposada al carrer Aragó.
Hauria d’anar amb cura quan la tornes, aquella sabatilla era de vidre.
Maria del Mar Mascareñas

Ombra de vida
Obra escollida: Dues cadires
L’àvia sempre seia en aquella cadira de cosir, prop de la llar de foc.
Un dia em va demanar que li enfilés l’agulla, perquè no s’hi veia.
Temps després en va dir que li aguantés aquell mocador de seda perquè li tremolaven les mans i se li feia difícil cosir-lo.
Un vespre em va demanar una manta per tapar-se les cames, la llar de foc era encesa però ella tenia fred.
Un dia una cadira buida...
Roser Martin
Mensajes de barro
A partir de l’obra: Amuntegament de terra.
Iban aflorando formas extrañas en la playa como por arte de magia sin que nadie supiera por qué la arena podía ser tan caprichosa al convertirse en barro:
“Mira una oruga. No, que tiene una cruz en medio. Pues yo veo un ovni con una grieta …”
Los niños alimentábamos nuestra imaginación intentando adivinar qué podía provocar su aparición. Y de tanto mirar mis pensamientos enlazaban con historias de una guerra pasada, contadas por mis padres entre susurros, conformando un diálogo ajeno a los demás que acababan diciendo “lo peor fue el desembarco en la playa”.
Porque veía emerger formas circulares con un borde saliente que me recordaban un casco de guerra. Como ese que llevaba mi abuelo en la foto del salón, donde miraba muy serio a la cámara, sujetando un fusil en su mano izquierda mientras la derecha permanecía tiesa pegada al casco.
Mis compañeros no entendieron por qué destrocé a patadas aquellas figuras, justo cuando parecía que una mano se formaba al lado del montículo redondo pegado a un borde saliente. Sin contestarles, me fui corriendo a casa. Era 6 de junio y ese día todos íbamos a misa obligados por mi padre. Como siempre estaba lloviendo y acabaríamos llenando la iglesia de barro.
Ana Herrera
Parla, parla!
Microrelat sobre l'obra Parla, parla!

Estirat al llit, mentre la llanterna li cegava la vista, un ample esparadrap li premia els llavis. Unes mans amples, aspres i forçudes l’arrossegaren brutalment per l’escala fins posar-lo dins el maleter del cotxe. La nit protegia el rapte.

Arribats als soterrani, com un sac, el llençaren a terra i estiraren l’esparadrap amb força: “Parla, parla!” cridaven des de la fosca. Dies i dies entre l’ofec de l’esparadrap i el “Parla, parla!”. Dies i dies d’un fort brunzit a les orelles. Dies i dies de no entendre.
Alliberat, mai més pronuncià cap paraula.
Maria Palau i Padró

L’escletxa
La troballa és preludi duna mort anunciada.
Sense platja, és el litoral rocós; l’ immensitat de l’oceà es troba al davant.
Pel passejant mirar el paratge desballestat és desolador.
Aquí i allà es  troben bambes destrossades, mitjons estripats, trossos de descolorides i ennegrides samarretes, bocins de jerseis i més i més esparracs.
L’explosió de les ones damunt les roques són l’únic bàlsam de vida.
Allí està la vella i desmanegada sabatilla, sola sense la seva parella, té dibuixos fets a cop de tisores.
El peu que va protegir devia de ser d’algú d’una certa edat, impulsat a fugir de l’ infern, com els joves, de la illa.
L’escapada es fa dins d’un gros pneumàtic al que se l’hi ha afegit un fons d’una gruixuda lona; sempre la fatídica  sortida es fa a mitja nit o de matinada.
Nombrosos són els que es llancen a l’aventura somiant arribar a l’altre banda de la vida pocs ho aconsegueixen.
           
                      Maria- Rosa Florenza



sábado, 9 de junio de 2012

miércoles, 6 de junio de 2012

JULIA-CRISTINA CANTA "VOLVER ANTES QUE IR"



Espero que os guste tanto como a mí.
Julia-Cristina ha escogido algunos versos de "Volver antes que ir" y les ha regalado música y voz.

domingo, 3 de junio de 2012

THE ISLAND OF LAST TRUTH


Ya hay cubierta para la traducción de La isla de la última verdad en Estados Unidos, por Europa Editions.
Está anunciada en Amazon para octubre de este año. :-) 
http://www.amazon.com/Island-Last-Truth-Flavia-Company/dp/1609450817


Y aquí dos enlaces a reseñas de La isla en Italia, que sigue su camino:




Dice Francis Black en su comentario a esta entrada que la primera escena de La isla de la última verdad le recuerda a las historietas de Blake y Mortimer, y envía el enlace a esta viñeta. Me ha encantado; la viñeta y la comparación. Gracias, Francis.

Aquñi dejo mis artículos más recientes aparecidos en La Vanguardia. Espero que los disfruten. :-)