Una de las cosas que más me fascina de los barcos -cuando digo barcos me refiero a los de vela-, es el lenguaje empleado.
Hay un microrrelato de Ana María Shua que no tiene desperdicio. Os lo copio a continuación, después de poner un puntito sobre una i. La autora emplea el verbo "orzar", pero cabría apuntar un matiz. Orzar quiere decir disminuir el ángulo que forma el rumbo del barco con respecto al viento, sin aproarse. Ceñir.
O sea, que no se puede ordenar que tal cosa se haga a estribor o a babor, porque eso dependerá siempre de dónde esté el viento, y el viento puede venir de cualquiera de las dos bandas.
El microrrelato es muy divertido. De la misma autora podéis encontrar su último libro de microrrelatos, publicado por Páginas de espuma y titulado "Temporada de fantasmas".
El cuento:
¡ARRIAD EL FOQUE!
¡Arriad el foque!, ordena el capitán. ¡Arriad el foque!, repite el segundo. ¡Orzad a estribor!, grita el capitán. ¡Orzad a estribor!, repite el segundo. ¡Cuidado con el bauprés!, grita el capitán. ¡El bauprés!, repite el segundo. ¡Abatid el palo de mesana!, grita el capitán. ¡El palo de mesana!, repite el segundo. Entretanto, la tormenta arrecia y los marineros corremos de un lado a otro de la cubierta, desconcertados. Si no encontramos pronto un diccionario, nos vamos a pique.
17 comentarios:
¿qué diferencia un microrrelato como este de un chiste, profe? ¿la calidad del texto? ¿puede un microrrelato ser un chiste?
Me apasiona este microrrelato que a veces cuento como chiste. (pero leo como relato).
s(al):
The answer, my friend, is blowing in the wind...
Nan apunta una posible respuesta a tu pregunta en su comentario.
Y además, ¿para qué necesitamos las etiquetas?
Nán:
Es muy visual, ¿no? Jajajajaja.
Un chiste es un microrelato creo yo ,pero no todo microrelato es un chiste . Uno de mis microrrelatos preferidos es este : LA VERDAD SOBRE SANCHO PANZA
Sancho Panza, que por lo demás nunca se jactó de ello, logró, con el correr de los años, mediante la composición de una cantidad de novelas de caballería y de bandoleros, en horas del atardecer y de la noche, apartar a tal punto de sí a su demonio, al que luego dio el nombre de Don Quijote, que éste se lanzó irrefrenablemente a las más locas aventuras, las cuales empero, por falta de un objeto predeterminado, y que precisamente hubiese debido ser Sancho Panza, no hicieron daño a nadie. Sancho Panza, hombre libre, siguió impasible, quizás en razón de un cierto sentido de la responsabilidad, a Don Quijote en sus andanzas, alcanzando con ello un grande y útil esparcimiento hasta su fin.
KAFKA
Francis:
Hay muchísimos chistes que no son microrrelatos. Pero esta es una larga conversación, animada y polémica.
Fantástico, sí, ese texto de Kafka. Y ya que hablamos de Kafka, dejo aquí uno sobre él:
FRANZ KAFKA
Al despertar Franz Kafka una mañana, tras un sueño intranquilo, se dirigió hacia el espejo y horrorizado pudo comprobar que:
a.seguía siendo kafka,
b.no estaba convertido en un monstruoso insecto,
c.su figura era todavía humana.
Seleccione el final que más le agrade marcándolo con una equis.
RENÉ AVILÉS FABILA
FlAVIA
Pero los chistes relatan no ? mas o menos bien . yo creo que si que son relatos .
Molt bo el relat i molt inexperts els mariners. De tota manera no em sobta que anessin perduts. A mi, que sóc més de muntanya, em resulta gairebé un embarbussament en, per exemple, txec, que és un idioma que desconec per complet. Gràcies per les bones estones i el sentit de l'humor.
¿que para qué necesitamos las etiquetas? pues para poner los precios, ¿no?
Francis:
Es difícil elaborar una ley general. Depende.
Mercè:
Moltes gràcies per venir de visita! El txec, sí, també cal un diccionari, ha, ha, ha!
s(al)
muy agudilla, sí, sí, muy agudilla.
A mí también me seduce esa terminología marinera. Tiene un encanto especial...Y también sus puntos, fíjate: en un buque, el término "jardines" se refiere al retrete.
-¿Dónde esta el capitán?
-En los "jardines"(eeh!) de popa.
Qué finos ellos, oye!
quazzimodo:
No sabía yo eso de los jardines. Es buenísimo. Qué surrealista, además. Los jardines de un barco: claro, no podían ser más que los lavabos. Muy bueno.
MISS TOTEM
He agafat les paraules del text que desconeixia i els hi he donat el meu propi significat: i em dona aixo :
Arriad : nombre arabe del marinero, equivalente a pepe en castellano
Estribor : camarero ruso, manolo en español
foque : fuego en italiano
orzad : palabra al rebes en realidad se trata de “dazro” : “ daselo” dicho por alguien con la boca llena
buapres : “bebido después” en francés
abatid : batido
mesana : en la mesa
El text quedaria com segueix :
¡Pepe el fuego !, ordena el capitán. ¡Pepe el fuego!, repite el segundo. ¡daselo a Manolo!, grita el capitán. ¡daselo a Manolo!, repite el segundo. ¡Cuidado con los cubatas de despues !, grita el capitán. ¡Los cubatas !, repite el segundo. ¡Batido de jarabe de palo en la mesa !, grita el capitán. ¡el jarabe de palo en la mesa!, repite el segundo.
Asi el diccinonario no hubiese sido necesario !!!! solo unos vasitos .....
Flavia, el microrrelato es muy bueno, no lo conocía. ¡Qué risa!
Pero
Jajajaja...
Miss Totem ¡GENIAL!
Jajajaja.....
¿No será que era el período de prueba de los marineros y el Capitán es el jefe cabroncillo?
Vamos a ver si son capaces por un trabajo temporal de combatir el temporal (o algo así).
Yo hubiera gritado una de las canciones que me cantaban de pequeña: "marineritos al agua..."
Miss Totem:
Hilarante. Me ha encantado tu lectura. Juajuajuajua.
Winsta:
Esto de los microrrelatos es todo un hallazgo. Hay tanto en tan poco.
Botavara:
Lo que me he reído con esa canción que te cantaban de pequeña. ¿Quién te la cantaba?
Flavia, yo también me reía con esta canción! Hay que escuchar el resto. Tener pocos años ayuda a que la cosa tenga más gracia.
Me la cantaba mi abuela y por tradición siguió mi madre y...todo muy musical.
qué certera frase la de Nan: "Me apasiona este microrrelato que a veces cuento como chiste. (pero leo como relato)."
Publicar un comentario