Dentro de unos días me voy a Brasil a presentar, en el marco de la VIII Bienal Internacional do Livro de Pernambuco, la edición brasileña de mi libro de cuentos "Con la soga al cuello", titulada allí "Com a Corda no Pescoço", con traducción de Luis Carlos Cabral y publicada por Cubzac. Aquí va la cubierta, sin duda irreverente:
Me hace una ilusión desmedida, arrebatadora y escandalosa. Tal cual.
Para colmo, viajo hacia allá justo el 27 de septiembre, día de mi cumpleaños: vaya regalazo.
Me hace una ilusión desmedida, arrebatadora y escandalosa. Tal cual.
Para colmo, viajo hacia allá justo el 27 de septiembre, día de mi cumpleaños: vaya regalazo.
Algunos de los lugares en los que estaré tienen el siguiente aspecto... y desde allí, o a la vuelta, seguiré informando.
7 comentarios:
¿No necesitas un traductor? Va fichame, lo del idioma ya lo arreglaremos al llegar.
Quiero ser escritora y presentar mi
libro en las islas seychelles! me lo
pido!! jajaj
Muchas felicidades, Flavia! Me gusta mucho que cuello suene a pescuezo en brasileño. Por cierto, qué destroyer la chica de la portada, seguro que llama la atención a más de una lectora o lector.
Beso!
Guau! ...y nada más que añadir ;)
cUENTA CONMIGO PARA LLEVAR LAS MALETAS...
Molt be Flavia. M'alegro molt. Que el llibre i tu tinguin un gran èxit.
Francis:
Jajajaja, ok, quedas apuntado. :-)
Paola:
Ya eres escritora, :-) Lo de las Seychelles... se andará, tiempo al tiempo y escrituras mediantes.
Botavara:
Miau! Y tampoco nada más que añadir.
Rosita:
Genial, ya tengo traductor y portamaletas. Un lujazo. :-)
Joan:
Gràcies. Una abraçada ben forta.
Bien ida
Publicar un comentario